当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文

浙江省翻译协会2021年年会暨“翻译中国”学术研讨会在我校隆重举行

发布时间:2021-10-19   浏览次数:

2021年10月16日,由浙江省翻译协会主办、浙江财经大学外国语学院承办、外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、中译协LSCAT中心浙江分中心、杭州轻寻科技有限公司和杭州中语科技有限公司协办的浙江省翻译协会2021年会暨“翻译中国”学术研讨会在浙江财经大学隆重召开。本次会议以“翻译中国”为主题,就红色文化译介与传播、翻译课程思政、翻译人才培养等方面进行深入探讨交流。浙江财经大学副校长李占荣,浙江省社科联社团处处长郁兴超,中国翻译协会常务副会长、教育部长江学者特聘教授、浙江大学文科资深教授许钧以及浙江省翻译协会会长范捷平分别在开幕式上致辞。开幕式由浙江财经大学外国语学院院长黎昌抱主持。中国翻译协会常务副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员、外文局原副局长黄友义,北京外国语大学讲席教授、《外语教学与研究》主编王克非,浙江外国语学院副校长柴改英,浙江省翻译协会常务副会长兼秘书长郭国良,以及浙江省翻译协会副会长、常务理事、理事,省内外语言服务行业110余位工作者、教师和研究生出席本次大会。

浙江财经大学副校长李占荣致辞

1E288

浙江省社科联社团处处长郁兴超致辞

1ADCE

中国翻译协会常务副会长、教育部长江学者特聘教授、浙江大学文科资深教授许钧致辞

1ACEB

浙江省翻译协会会长范捷平致辞

年会开幕之前,2021年浙江省翻译协会常务理事会、浙江省高级人民法院与浙江省翻译协会合作共建签约仪式在外国语学院楼508会议室举行。

34FAD

此次浙江省翻译协会2021年年会暨“翻译中国”学术研讨会分为两个阶段。16日上午,中国翻译协会黄友义副会长、北京外国语大学王克非教授、河北师范大学李正栓教授、浙江省翻译协会范捷平会长以及我校外国语学院院长黎昌抱教授分别就红色文化译介与传播等方面作出主旨演讲。

黄友义会长以“从‘翻译世界’到‘翻译中国’——历史的必然、时代的使命”为题进行主旨发言。他指出外译中仍是中国翻译的主要任务,但形势把“翻译中国”的任务提到一个前所未有的重要位置,是时代发展潮流中的必然使命。黄会长表示,我们需要认真研究谁来担当“翻译中国”的重任,为何中国译者是“翻译中国”的主力军,如何建设“翻译中国”的队伍,特别是高校如何发挥中译外人才培养的独特作用,突出译者队伍建设的重要性。

王克非教授以“翻译的几组问题”为题做了主旨发言。他谈到从“翻译世界”到“翻译中国”100年的转变,指出“翻译中国”的重要性,强调中外联动、中外交流的必要性。然后他简要分析了翻译的四组问题:首先,他讨论了“翻译的理论和译论”,指出翻译学科理论方面的研究应进一步加强。其次,他回答了“翻译是艺术还是科学”这一问题。从实践性角度来说,翻译是一门技能,而技能发展到最高程度就是艺术。另外,把翻译当作一种社会现象来对其进行研究,就是科学。再次,他谈到“教育和教学”问题,指出要将翻译教学提高到教育的高度。翻译不应仅停留在翻译语言层面的转换,也要重视翻译的育人作用。最后,他谈到“翻译的功效和实效”,指出翻译不仅仅在于语言转换,更有文化交融方面的功效。

1D679

李正栓教授作了题为“课程思政化建设背景下毛泽东诗词英译研究”的主旨发言。他指出中国现当代诗人名流辈出,但把个人之志与家国情怀结合最完美的当属毛泽东。李正栓教授说,在翻译毛泽东诗词时,他想达到的目的主要有四点:视之,悦目,应保留原作形式美;听之,悦耳,应呈现原作声音美;读之,上口,应保持原词可诵性;思之,入心,应保持原词思想性。

53277

范捷平教授以“浙籍先进分子的早期红色翻译活动”为题作了主旨发言。首先他谈到浙江先进分子的“红船”基因。浙江先进分子具备地域、经济、教育和洋务优势,浙江知识分子首先将马克思主义学说传播到中国。其次,范教授讲到了马克思主义的传播渠道。再次,范教授还介绍了外国语学社、红色翻译家施存统、陈泽民和沈雁冰等等。最后,他提出浙江省翻译工作者必须面对的问题,特别是新时代如何继承和传承红色翻译基因的问题,令人深思。

1ACEB

最后,浙江财经大学外国语学院院长黎昌抱教授作了题为“《共产党宣言》翻译传播百年回眸”的主旨发言。在相关史料以及研究文献的基础之上,黎教授立足于语言数据分析视角,从多个方面对《共产党宣言》的百年翻译与传播研究情况进行了回顾,不仅探讨了《共产党宣言》的汉译情况,也对其文本内容和研究价值进行了深层次挖掘。在发言的最后,他也对《共产党宣言》未来的翻译研究提出了自己的建议和展望,角度新颖,具有极大的启发意义。

1B03B

16日下午在第二阶段的分组讨论环节中,24位教师和15位研究生分别就相关主题进行汇报交流。师生们各抒己见,讨论热烈,达到了学术交流的目的。随后,嘉兴学院唐艳芳教授、浙江工业大学彭国珍教授、杭州电子科技大学郭继东教授以及浙江财经大学外国语学院姜淑贞教授就分组讨论内容做总结发言。

闭幕式上,浙江省翻译协会常务副会长兼秘书长郭国良为此次大会致闭幕辞。郭国良教授概括本次会议有“高”“特”“专”三大特点。首先,有一流学者为大会作学术报告,是一场高端论坛;其次,大会举办正值浙江财经大学外国语学院建院20周年,是一个特别时刻;第三,大会主题聚焦翻译,研究切合“翻译中国”主题,是一次专业研讨。郭教授最后对我院的精心组织和周到安排表达了谢意。

1EABC

这次会议必将对我校外国语言文学学科建设产生积极的影响。

44349


上一条:外国语学院研究生党员校内外联动讲好新中国外交史故事
下一条:外国语学院研究生顺利举办CATTI备考经验分享会