2025年12月16日,我院举行第十届“学涯外语”学术年会。学涯年会是我院为提升科研品质、营造学术氛围、促进学者交流而打造的一项创新性学术活动,也是着力构建“学涯外语”科研品牌的重要环节。本届年会邀请浙江工商大学李文中教授、浙江大学冯全功教授、南京大学都岚岚教授以及上海交通大学王升远教授担任主旨发言嘉宾,得到了学院师生踊跃参与。

开幕式上,学院党委书记王景指出,学术创新是学科发展的核心生命力。本届年会适逢学院深入推进“新财经战略”、谋划高质量发展的关键阶段,不仅是展示成果、激发思想碰撞的重要平台,也是锚定方向、深化改革创新的战略契机。她希望,发言专家为学科发展、学术创新指点迷津,鼓励教师进一步深耕研究领域、拓展学术视野,要求同学们培养跨界思维、提升讲述中国故事的能力。

李文中教授以“LLMs for Discourse Analysis(大语言模型在话语分析中的应用)”为主题,系统展示了如何借助Deepseek、通义千问、Kimi等大语言模型,通过R语言调用其API接口,进行历时话语分析。研究通过分批处理语料,识别主题的演化轨迹——包括持续、新增与消失的主题,并生成相应表格与可视化图表。他指出传统主题词分析往往局限于孤立词汇的缺陷,强调大语言模型当重视文本的连续性与语境整体性。此外,李教授还鼓励人文学者以“碎片化学习”方式掌握R语言基础,开展高效的数字人文研究,为人文社科方法论创新提供了具体可行的路径。

冯全功教授以“生成式AI赋能文学翻译的具体表现”为主题,结合长篇小说Dissection of a Murder的汉译翻译实践,分享了人工智能如何深度赋能文学翻译全流程。他通过905次询问Deepseek等生动案例,系统阐释了AI在专业信息检索、复杂原文理解、多版本译文生成与迭代优化四个维度的辅助作用,极大提升了翻译效率与准确性。同时,冯教授指出,AI无法替代翻译中至关重要的审美判断、文学创造与情感传递;译者必须保持主体性与批判力,学会驾驭而非依赖工具,借助AI节省精力以更专注于艺术性表达,真正享受文学翻译的创造性乐趣。

在题为“《弗兰肯斯坦》的跨媒介叙事”的主旨发言中,都岚岚教授以经典文本《弗兰肯斯坦》为轴心,深入阐述了跨媒介叙事如何在时代变迁中激活并重塑故事的生命力。她系统引入了媒介间性、世界建构与文化模因等理论框架,指出弗兰肯斯坦的“造物”核心模因——如技术伦理与人性定义——深度契合文化基因,使其具备了强大的跨媒介衍生潜能。通过对两百多年来舞台剧、电影等数十种改编版本的历时性分析,演讲生动展示了每一次改编都是文化与技术媒介对话下的“再创造”,而非简单的复制。她强调,纷繁的跨媒介实践并未远离原作,反而与之构成持续对话,不断拓展和回应着“何以为人”的永恒命题,彰显了经典文学在当代文化中的调试力与再生性。

在题为“场内与场外,渲染与余白:《里斯本丸沉没》中战争记忆叙事之隐秘追求”的主旨发言中,王升远教授探讨了历史书写中难以回避的视角性与人文价值。他指出,历史从来不是绝对的客观再现,而常是浸润着政治与思想的选择性叙事;正因如此,每一种叙述本质上都是一种“位置感”的“偏见”,而多元“偏见”的叠加方能趋近更完整的认知图景。通过对比分析电影《里斯本丸沉默》与原著口述史在叙事焦点与史实呈现上的差异,他生动阐释了不同“位置感”如何塑造相异的历史文本,并强调历史书写的意义不仅在于事实真实,更在于情感真实与观念真实——即赋予被宏大叙事湮没的普通人以姓名与尊严。他提出,历史叙事虽难以摆脱主观色彩,但其核心使命是在事实与情感的张力中承载集体理解、传递人性信念,并通过对个体生命的铭记,持续叩问和平的价值与战争的警示,让历史在关怀中保有温度,并在现实中持续回响。

下午,年会进入分组讨论环节,共设立“文学与文化研究(教师组)”、“语言与翻译研究(教师组)”、“文学与文学文化研究(学生组)”、“翻译与传播研究(学生组)”四个分会场。与会师生围绕相关领域的前沿议题和研究成果,展开了深入的陈述与交流。各分会场讨论氛围热烈,提问与回应积极互动,充分展现了我院师生丰硕的研究成效与活跃的学术生态。

本次年会通过主旨报告与分组研讨相结合的形式,为全院师生搭建了一个兼具广度与深度的学术对话平台,有效促进了跨领域、跨层级的学术交流与思想碰撞。会议的顺利举办,不仅深化了院内外的学术互动与合作,也进一步巩固了学院内部的学术共同体意识,为持续推进学院科研创新与人才培养注入了蓬勃的学术活力。