(第1组:英语国家文学组)
一、开题答辩时间:2017年3月7日(星期二)下午1:00
二、开题答辩地点:8203教室
三、开题答辩委员会组成人员名单
 
  
   | 答辩组人员 | 姓名 | 职称 | 工作单位 | 
  
   | 组长 | 章汝雯 | 教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 组员 | 鲁春芳 | 教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 徐晓东 | 教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 封金珂 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 记录 | 黄念慈 | 研究生 | 浙江财经大学外国语学院 | 
 
四、开题报告(注:按学生学号排列)
 
  
   | 序号 | 论 文 题 目 | 作者 | 指导教师 | 
  
   | 1 | An Interpretation ofChina Men from the Perspective of New Historicism | 李营 | 章汝雯 | 
  
   | 2 | Hybridity and The Third Space: a Postcolonial Study on the Cultural Identity Reconstruction and Relocation inTripmaster Monkey: His Fake Book | 申丽敏 | 章汝雯 | 
  
   | 3 | Marlowe -- Half a Disciple of Machiavelli inThe Jew of Malta | 万方力 | 徐晓东 | 
  
   | 4 | A Study of the Poetic Imagination inThe Rime of Ancient Mariner | 周小燕 | 鲁春芳 | 
 
 
(第2组:英语语言学方向组)
一、开题答辩时间:2017年3月7日(星期二)下午1:00
二、开题答辩地点:8205教室
三、开题答辩委员会组成人员名单
 
  
   | 答辩组人员 | 姓名 | 职称 | 工作单位 | 
  
   | 组长 | 曹道根 | 教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 组员 | 邵 斌 | 教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 张 玲 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 余清萍 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 记录 | 蔡莹颖 | 研究生 | 浙江财经大学外国语学院 | 
 
四、开题报告(注:按学生学号排列)
 
  
   | 序号 | 论 文 题 目 | 作者 | 指导教师 | 
  
   | 1 | Specificity and Incompleteness Effect in Mandarin Chinese | 包琳玲 | 曹道根 | 
  
   | 2 | Cognitive Study of How English Polysemy Affect L2 Lexical Acquisition | 毛毳毳 | 张玲 | 
  
   | 3 | An Empirical Study of the Effectiveness of ASR -based Learner Autonomy in Pronunciation For EFL Students | 舒颖 | 曹超 | 
  
   | 4 | A Study on the Impact of Chinese Cultural Keywords in the English-speaking World | 谭俐娜 | 邵斌 | 
 
(第3组:翻译理论与实践方向组)
一、开题答辩时间:2017年3月7日(星期二)下午1:00
二、开题答辩地点:8207教室
三、开题答辩委员会组成人员名单
 
  
   | 答辩组人员 | 姓名 | 职称 | 工作单位 | 
  
   | 组长 | 黎昌抱 | 教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 组员 | 汪宝荣 | 教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 滕 超 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 缪 佳 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 记录 | 季敏杰 | 研究生 | 浙江财经大学外国语学院 | 
 
四、开题报告(注:按学生学号排列)
 
  
   | 序号 | 论 文 题 目 | 作者 | 指导教师 | 
  
   | 1 | A Sociological Study of Translation ofThe Law of Nations in Late Qing Dynasty | 高文 | 滕超 | 
  
   | 2 | A Study on the English Translation of the Ethnic Culture in Chi Zijian’sThe Last Quarter of the Moon from the Perspective of Translator’s Subjectivity | 胡仙兰 | 岑群霞 | 
  
   | 3 | A Study on Howard Goldblatt’s Translation ofLang Tuteng from the Perspective of Intertextuality Theory | 姜维 | 余慕鸿 | 
  
   | 4 | A Study on Self-Translation of Eileen Chang’sLittle Finger Up from Perspective of Translator’s Subjectivity | 孟洁如 | 黎昌抱 | 
  
   | 5 | A Study of English Translation of Yan Lianke’sShouhuo from the Perspective of Norm Theory and Translator Ethics | 孙会会 | 汪宝荣 | 
 
欢迎广大同学前来旁听!
外国语 学院
二O一七年三月一日