(第1组:英语国家文学组)
一、开题答辩时间:2017年3月7日(星期二)下午1:00
二、开题答辩地点:8203教室
三、开题答辩委员会组成人员名单
答辩组人员 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
组长 |
章汝雯 |
教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
组员 |
鲁春芳 |
教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
徐晓东 |
教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
封金珂 |
副教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
记录 |
黄念慈 |
研究生 |
浙江财经大学外国语学院 |
四、开题报告(注:按学生学号排列)
序号 |
论 文 题 目 |
作者 |
指导教师 |
1 |
An Interpretation ofChina Men from the Perspective of New Historicism |
李营 |
章汝雯 |
2 |
Hybridity and The Third Space: a Postcolonial Study on the Cultural Identity Reconstruction and Relocation inTripmaster Monkey: His Fake Book |
申丽敏 |
章汝雯 |
3 |
Marlowe -- Half a Disciple of Machiavelli inThe Jew of Malta |
万方力 |
徐晓东 |
4 |
A Study of the Poetic Imagination inThe Rime of Ancient Mariner |
周小燕 |
鲁春芳 |
(第2组:英语语言学方向组)
一、开题答辩时间:2017年3月7日(星期二)下午1:00
二、开题答辩地点:8205教室
三、开题答辩委员会组成人员名单
答辩组人员 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
组长 |
曹道根 |
教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
组员 |
邵 斌 |
教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
张 玲 |
副教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
余清萍 |
副教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
记录 |
蔡莹颖 |
研究生 |
浙江财经大学外国语学院 |
四、开题报告(注:按学生学号排列)
序号 |
论 文 题 目 |
作者 |
指导教师 |
1 |
Specificity and Incompleteness Effect in Mandarin Chinese |
包琳玲 |
曹道根 |
2 |
Cognitive Study of How English Polysemy Affect L2 Lexical Acquisition |
毛毳毳 |
张玲 |
3 |
An Empirical Study of the Effectiveness of ASR -based Learner Autonomy in Pronunciation For EFL Students |
舒颖 |
曹超 |
4 |
A Study on the Impact of Chinese Cultural Keywords in the English-speaking World |
谭俐娜 |
邵斌 |
(第3组:翻译理论与实践方向组)
一、开题答辩时间:2017年3月7日(星期二)下午1:00
二、开题答辩地点:8207教室
三、开题答辩委员会组成人员名单
答辩组人员 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
组长 |
黎昌抱 |
教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
组员 |
汪宝荣 |
教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
滕 超 |
副教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
缪 佳 |
副教授 |
浙江财经大学外国语学院 |
记录 |
季敏杰 |
研究生 |
浙江财经大学外国语学院 |
四、开题报告(注:按学生学号排列)
序号 |
论 文 题 目 |
作者 |
指导教师 |
1 |
A Sociological Study of Translation ofThe Law of Nations in Late Qing Dynasty |
高文 |
滕超 |
2 |
A Study on the English Translation of the Ethnic Culture in Chi Zijian’sThe Last Quarter of the Moon from the Perspective of Translator’s Subjectivity |
胡仙兰 |
岑群霞 |
3 |
A Study on Howard Goldblatt’s Translation ofLang Tuteng from the Perspective of Intertextuality Theory |
姜维 |
余慕鸿 |
4 |
A Study on Self-Translation of Eileen Chang’sLittle Finger Up from Perspective of Translator’s Subjectivity |
孟洁如 |
黎昌抱 |
5 |
A Study of English Translation of Yan Lianke’sShouhuo from the Perspective of Norm Theory and Translator Ethics |
孙会会 |
汪宝荣 |
欢迎广大同学前来旁听!
外国语 学院
二O一七年三月一日