“学涯外语读书会”第十七期第6场活动报道

发布时间:2024-12-06

外国语学院研究生“学涯外语读书会”第十七期第6场活动于2024年12月有序进行。读书会延续“一人主讲、集体交流”的方式,读书报告会主讲人分别是23级研究生王梓隽(英语笔译专业)、23级研究生朱雪儿(英语笔译专业)、23级研究生王诗霖(英语笔译专业)、23级研究生史嘉怡(英语笔译专业)。

2024年12月5日,王梓隽作了主题为“Vinay and Darbelnet’s model-Two strategies and seven procedures”的读书报告,徐莎莎老师和刘金路老师进行点评交流。该读书报告会以“维奈和达贝尔内模式——两个策略和七个技巧”为主题,详细介绍了两种翻译策略(直接和间接)和七种具体的翻译程序(借用、仿造词语、直译、词性转换、调节、对等、改编),以帮助译者在不同语言和文化之间进行有效沟通。在交流讨论环节中,徐莎莎老师和刘金路老师分别针对该读书报告进行了专业点评,并提出了修改意见以望参考。最终读书报告在老师及同学们的热烈讨论中圆满结束。

2024年12月5日,朱雪儿作了主题为“New directions from audiovisual translation and digital technology”的读书报告,徐莎莎老师和刘金路老师进行点评交流。该读书报告会以“视听翻译和本地化翻译”为主题,详细介绍了视听翻译的发展历史,字幕翻译的局限性和特征,字幕翻译的一些例子,以及本地化的概念和工具。在交流讨论环节中,徐莎莎老师和刘金路老师分别针对该读书报告进行了专业点评,并提出了修改意见以望参考。最终读书报告在老师及同学们的热烈讨论中圆满结束。

2024年12月5日,王诗霖作了主题为“Lexical Priming and Translation Challenges”的读书报告,徐莎莎老师和刘金路老师进行点评交流。该读书报告会以“词汇触发理论及其翻译挑战”为主题,详细介绍了词汇触发理论主要揭示英语词汇的搭配关系、语义关联及语类特征等常见语言使用模式中的互动行为。在交流讨论环节中,徐莎莎老师和刘金路老师分别针对该读书报告进行了专业点评,并提出了修改意见以望参考。最终读书报告在老师及同学们的热烈讨论中圆满结束。

2024年12月5日,史嘉怡作了主题为“Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications”的读书报告,徐莎莎老师和刘金路老师进行点评交流。该读书报告会以“语料库翻译学”为主题,详细介绍了语料库翻译研究的现状,总结了该领域的主要思想、分析技术、发现和应用,还提供了一些新的概括性描述。在交流讨论环节中,刘金路老师和徐莎莎老师分别针对该读书报告进行了专业点评,并提出了修改意见以望参考。最终读书报告在老师及同学们的热烈讨论中圆满结束。

以上是我院12月开展第十七期第6场“学涯外语读书会”活动的情况。该读书会不仅促进了研究生在阅读、参与学术讨论方面的能力,同时促进了老师与学生之间的交流。同学们在报告会期间展示了自己对于书本的理解,总结了近期的学习成果,也提出了问题与大家共同探讨,现场学术氛围浓厚。

上一条:外国语学院研究生“学涯外语读书会”活动预告(第17期第7场)
下一条:“博文节”第十三届研究生团队合作英语口语报告竞赛成功举办