2025年5月6日,外国语学院研究生“学涯外语读书会” 第十八期第6场活动顺利开展。本次读书会沿用了“一人主讲、集体交流” 的模式。
24级翻译学专业的研究生蔡孜逾、全佳颖、孙亚林分别担任主讲人。
蔡孜逾同学作了主题为“Translator in the Spread of Linguistic Memes”的读书报告。该读书报告以“语言模因传播中的译者角色“为主题,详细介绍了翻译模因的形成与传播,提供了译者主体性的模因论解读。

全佳颖同学作了主题为“TCM Dissemination via Paratexts:A Study on English Translations of Shang Han Lun”的读书报告。该读书报告以“副文本中的中医外译进程”为主题,详细介绍了Paratexts: Thresholds of Interpretation中的副文本理论,并结合《伤寒论》三个英译本中的序言进行分析,总结同一作品不同阶段译作的变化路径。

孙亚林同学作了主题为“Appraisal Theory and translation study”的读书报告。该读书报告以“评价理论与翻译研究”为主题,详细介绍了评价理论的框架和核心内容,以及评价理论的具体应用。评价理论为翻译学提供了的新视角并在翻译研究中得到了具体的应用。

在交流讨论环节中,吴侃老师和缪佳老师分别针对三位同学的读书报告进行了专业点评,并提出了修改意见以望参考。最终读书报告在老师及同学们的热烈讨论中圆满结束。
此次读书会成果丰硕,不仅提升了研究生的阅读与学术讨论能力,还加强了师生间的交流互动。同学们在报告中充分展现对书本的理解,分享近期学习成果,积极提出问题引发共同探讨,现场学术氛围浓厚。