2015年5月18 日下午,北京外国语大学博士生导师朱京伟教授应邀在外国语学院8号楼108报告厅作了题为“日语词汇的构词特点与中日词汇比较”的学术讲座。讲座由外国语学院副院长黎昌抱教授主持,学院相关教师及学生参加了本次讲座。
朱京伟教授首先介绍了基于“語種”的日语词汇分类,指出了“語種”并非指词的种类,而是根据词源、由来所作的日语单词的分类,现代日语词汇由“和語、漢語、外来語、混種語”等四类语言文字组成。
接着,朱教授从“和语复合词”、“汉字词的造词能力”、“和制外来语”及“混种语的构造”等方面详实地分析了日语词汇的构词特点和造词能力、造词方式。朱教授认为日本人通过大量的翻译不断吸收外来语言文字,这个过程不是被动的机械模拟,而是创造出了很多源语里没有的新词。除了创造新的汉字词,日本人还通过合成、派生等方式创造了有别于源语(主要为欧美语)的新型外来语;同时,更为复杂的是日本人还把和语词,汉字词,外来语等混合使用,产生了一种新的语言形式——“混种语”。日语词汇形式多样,包含了“和語、漢語、外来語、混種語”等四类,为我们词汇学习带来了很大的困扰,朱教授认为探究日语词汇的构词规律和日语造词方式将有利于我们对日语词汇的记忆、理解、联想和使用。
朱教授的讲座深入浅出、有理有据,既让大家整体了解了日语词汇的构词特点,也势必为我们今后的学术研究带来积极的促进作用。