(英语国家文学组)
一、预答辩时间:2018年10月18日(周四)下午1:30
二、预答辩地点:8103教室
三、预答辩组人员名单
 
  
   | 预答辩组人员 | 姓名 | 职称 | 工作单位 | 
  
   | 组长 | 易建红 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 组员 | 封金珂 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 余晓燕 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
 
四、预答辩报告(注:按学生学号排列)
 
  
   | 序号 | 论文题目 | 作者 | 
  
   | 1 | A New Historicist Approach toBeloved | 黄念慈 | 
  
   | 2 | Researchon Impact of Chinese Gardens in the Eighteenth-Century British Literature | 郑如娴 | 
 
 
(语言学方向组)
一、预答辩时间:2018年10月18日(周四)下午1:30
二、预答辩地点:8203教室
三、预答辩组人员名单
 
  
   | 预答辩组人员 | 姓名 | 职称 | 工作单位 | 
  
   | 组长 | 陈淑莹 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 组员 | 管 玮 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 熊建国 | 博 士 | 浙江财经大学外国语学院 | 
 
四、预答辩报告(注:按学生学号排列)
 
  
   | 序号 | 论文题目 | 作者 | 
  
   | 1 | A Corpus-based Study on the Variation and Change of English Collective Classifier Constructions | 蔡颖莹 | 
  
   | 2 | Semantic Prosodies of the English Synonyms of the Improvement-Class from the Perspective of Extended Units of Meaning | 陈洁 | 
  
   | 3 | A Comparative Study on Teachers' MOOC Interactive metadiscourse: Take two Business English MOOCs for Example | 董烨烨 | 
  
   | 4 | A Comparative Study of Cultural Contents and Their Presenting Ways in English Textbooks of Senior High School between China and Japan—NSEFC and all Aboard Series | 陆勇超 | 
  
   | 5 | On the Time-course of L1 Activation in English Compounds Processing for Chinese-English Bilinguals | 田筱润 | 
  
   | 6 | Usage-based Study on the Semantic prosody of Chinese Collective Classifier | 吴海霞 | 
 
 
(翻译方向组)
一、预答辩时间:2018年10月18日(周四)下午1:30
二、预答辩地点:8207教室
三、预答辩组人员名单
 
  
   | 预答辩组人员 | 姓名 | 职称 | 工作单位 | 
  
   | 组长 | 岑群霞 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 组员 | 缪 佳 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
  
   | 周望月 | 副教授 | 浙江财经大学外国语学院 | 
 
四、预答辩报告(注:按学生学号排列)
 
  
   | 序号 | 论文题目 | 作者 | 
  
   | 1 | A Study of English Translation of Dialogue in Yu Hua’sHuozhe | 陈之珺 | 
  
   | 2 | An Intertextuality Approach to the English Translation ofJiemi | 高智新 | 
  
   | 3 | Capital’s Role in W. A. P. Martin’s Translation of Elements of International Law into Chinese: A Sociological Study | 黄威 | 
  
   | 4 | A Narratological Study of Wang Anyi’sChanghengein English Translation | 季敏杰 | 
  
   | 5 | A Study on Textless Back Translation ofFifth Chinese Daughterfrom Perspective of Acculturation | 屠清音 | 
 
欢迎广大师生前来旁听!
外国语学院
2018年10月16日