2025年11月11日,外国语学院研究生“学涯外语读书会” 第十九期第4场活动顺利开展。本次读书会沿用了“一人主讲、集体交流” 的模式。
24级英语笔译专业的研究生王美洁、栾鹏宇、马泽宇分别担任主讲人。
王美洁作了标题为“Applying Newmark's Theory of Text Types to The Translation of Financial Texts”的读书报告,以“纽马克文本类型视角下的金融翻译实践”为主题,详细介绍了纽马克三大文本类型(表达型、信息型、呼唤型)在金融语篇中的具体分布与翻译策略,并通过年报、评论、推介三类案例示范语义/交际翻译的取舍与融合。

栾鹏宇作了标题为“The Evolution and Comparative Analysis of Translation History between China and the West”的读书报告,详细介绍了谢天振教授团队的《中西翻译简史》,强调其开创性地将中西翻译史融合叙述。对比了中西翻译传统,从宗教经典到现代学术,指出两者在文化功能上的异同。

马泽宇作了标题为"Functional Equivalence Theory"的读书报告,该读书报告会以 “功能对等理论” 为主题,详细介绍了奈达提出的功能对等理论核心观点,探讨了其在英汉翻译中的实际运用与挑战。

在交流讨论环节中,陈珺老师和缪佳老师分别针对三位同学的读书报告进行了专业点评,并提出了修改意见以望参考。最终读书报告在老师及同学们的热烈讨论中圆满结束。
此次读书会成果丰硕,不仅提升了研究生的阅读与学术讨论能力,还加强了师生间的交流互动。同学们在报告中充分展现对书本的理解,分享近期学习成果,积极提出问题引发共同探讨,现场学术氛围浓厚。